vertalen is echt niet zo moeilijk....
Geprint van: Forum - Hobbydoos.nl
Category: Diversen
Forum Naam: Koffiecorner
Forum: even bijkletsen
URL: https://forum.hobbydoos.nl/forum_posts.asp?TID=10439
Print Datum: 14 November 2025 om 21:44 Software Version: Web Wiz Forums 12.05 - http://www.webwizforums.com
Onderwerp: vertalen is echt niet zo moeilijk....
Bericht van: Eeyore82
Onderwerp: vertalen is echt niet zo moeilijk....
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 16:27
Hoi iedereen, Laatste tijd wordt er veel gevraagd naar nederlandse patronen, ook heb ik al vaak verzoekjes gehad tot vertalen (naar beschikbare vrije tijd wel of niet gedaan). Ook vaak wordt er een patroon gevraagd, wordt ie gestuurd; oh ja leuk, maar is ie ook nederlands?
Op zich natuurlijk niet heel veel mis mee (al kan een bedankje er soms niet eens van af), maar zo moeilijk is vertalen niet. Een vertaling daarentegen kost wel veel tijd.
Als je er zelf iets tijd insteekt, lees je binnen de kortste keren engelse patronen, zonder dat je een doctoraal in engels hoeft te hebben en snap je een zinnetje niet dan kun je altijd rekenen op hulp van een aantal hele lieve hobbydoosjes rekenen.
In het begin moest ik het ook leren, maar als je het eenmaal kunt gaat er een wereld voor je open. Mocht je nederlandse patronen krijgen van bijvoorbeeld Alan Dart of Jean greanhowe, of andere, bedenk dan wel dat er een hobbydoosje heel veel tijd in heeft gestoken en zie het niet als vanzelfsprekend, want vertalingen zijn vaak nog niet uitgegeven. Dus bij deze voor alle ondergewaardeerde lieve hobbydoosjes 
Groetjes Marije
ps: ik wil echt geen verwijten maken, maar hou er af en toe een beetje een naar gevoel aan over.
|
Antwoorden:
Bericht van: Francis
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 16:30
|
Ik heb idd ook een vertaallijst gekregen van iemand hier en kom daar een heel eind mee.
En weet ik iets niet kan ik het altijd hier vragen.
|
Bericht van: Francis
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 16:33
|
Eeyore82 wrote:
(al is vaak een enkele bedankt als je mazzel hebt, het enig wat je krijgt),
|
Is ook geen verwijt van mij hoor maar snap dit zinnetje niet zo goed.
Wat kunnen we meer zeggen dan bedankt.
Kijk als je er iets voor zou willen hebben moet je voor je vertaald gewoon zeggen de kosten zijn dit of dat.
Heb namelijk ook patroontjes via hier gehad en die mensen allemaal netjes bedankt soms niet meteen maar wel gedaan.
En dan denk ik dat is toch netjes.
|
Bericht van: Eeyore82
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 17:06
Bedankt is ok hoor, was eerst een langere zin. Die er op neer kwam dat als je mazzel had een bedankje kreeg. Vaak krijg je niet eens bedankt, of het is bedankt en mag ik die en die ook. Dus was een iets vreemde zin geworden, maar maakt voor het verhaal niet uit.
Het is ook niet dat er betaald voor hoeft te worden, tuurlijk niet, maar er mag wel even bij stil gestaan worden dat iemand er veel moeite voor heeft gedaan.
Groetjes Marije
|
Bericht van: inge.v
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 17:24
Ik begrijp best dat er werk in een vertaling zit. En ik zend steeds een bedankje, daarvoor niet hier in't forum maar dan zeker met een mailtje.
-------------
|
Bericht van: Francis
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 17:24
|
Oke dan snap ik de zin ook dacht ook al hmm volgens mij staat die zin er niet zoals ze bedoelde.
|
Bericht van: Francis
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 17:27
|
Maar je hebt verder gelijk hoor ben vaak ook te snel van de liever lui dan moe en als hij er toch is in het nederlands waarom in het engels klooien.
Terwijl ik in het engels heb leren haken stom he.
Ik was van de week bezig om het patroontje van een nijlpaard te vertalen en ik heb het dus opgegeven omdat ik er
a/ niets meer van snapte en b/ mijn ogen niet meer meewerkte.
Maar heb nu een goede vertaallijst en ga het gewoon weer proberen.
|
Bericht van: caelum
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 17:53
|
hoi marije!
ja het lukt mij ook steeds beter en ik moet zeggen dat ik er nog lol aan heb ook om het allemaal vertaalt uit te schrijven, dan ben ik het in mijn hoofd al aan het haken, hahaha.
liefs
|
Bericht van: Lizzi
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 18:03
Je hebt zeker en vast gelijk Marije! Als je inderdaad een beetje moeite doet is het vertalen best mogelijk! Zeker de engelse patroontjes. Eens je de termen door hebt is het bijna hetzelfde als nederlands haken. Ik heb nu al verschillende patronen in het engels gehaakt en nu hoef ik ze op voorhand al niet meer te vertalen. Ik lees ze gewoon zoals elk ander patroon. Alleen met de beschrijving loopt het soms mis. Maar dan kan je inderdaad vriendelijk hulp vragen hier op het forum.
------------- groetjes, Marlies
|
Bericht van: Corry R
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 18:53
|
Wat ik doe,is beslist niet van te voren het patroontje vertalen,omdat je vaak niet weet hoe het deel er uit moet zien.ik begin gewoon te breien of te haken,vaak zie je dan wel wat ze bedoelen.
Mijn engels is ook maar steenkolen engels,maar de patronen snap ik meestal wel,heb zelfs ook nog wel voor forumleden iets vertaald.
Marije,ik snap wat je bedoelt,soms is het een beetje gemakszucht,en ook dat begrijp ik wel een beetje,blijft een kwestie van even doorzetten.
En sommigen kunnen het echt niet,dan help ik als ik kan,en de meesten bedanken heel keurig.
------------- https://www.hobbydoos.nl/boeken/'>Handwerkboek
|
Bericht van: miep
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 19:25
|
Ik vind het ook reuze meevallen. Moest ik in het begin even wennen en was het vooral een kwestie van goed lezen, maar het gaat prima nu.
|
Bericht van: dine
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 21:08
|
Ja, ik begrijp Marije volkomen....ik heb ook al dikwijls de vraag gekregen naar een heleboel patronen (bijvoorbeeld alle van DC of AD), en dan krijg je een PM'tje terug met de vraag : kan je de vertaling maken ? Ok, denk je....de week erna, kan je er nog eentje vertalen ? De week erna 2, daarna 3 ... en dit gaat zo maar door en door.....
Het valt mij (en andere 'oudere leden',zoals ik de laatste tijd al dikwijls gemerkt heb) dikwijls op dat er de laatste tijd heel veel eisen gesteld worden : liefst in het nederlands, kan je het niet omzetten naar brei/ of haakpatroon, kan je niet alle patronen van bepaalde ontwerper doorsturen, ppfff zo groot...heb je geen kleiner patroon want jij komt steeds met grote modellen af....enz....enz...
Ikzelf heb ze ook in het engels gekregen, en ik zoek het ook zelf uit. (bovendien heb ik al dikwijls ondervonden dat er in de vertalingen dikwijls fouten staan....) en zijn de patronen te groot of te klein, wel vraag ze dan niet...en wees tevreden met wat je krijgt.....ik ben nog steeds ontzettend dankbaar voor al hetgeen ik gekregen heb en geen haar op mijn hoofd dat er aan denkt om eisen te stellen....misschien daarom dat mijn verzameling ondertussen zo mooi gegroeid is....
Nadine
|
Bericht van: Guests
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 21:37
|
ben het met corry en nadine en eyore82 eens,eerst kon ik ook alleen maar nederlandse patronen breien.je kon ook bij de handwerkkist patronen bestellen in het nederlands,kan volgens mij nog.nu doe ik de dc alleen.en andere engelse patronen ook ,als ze er maar niet teveel zinnen tussen plaatsen.en als ik het echt niet weet,vraag ik het op hobbydoos.een heel patroon vertalen gaat veel tijd inzitten,en het is ook moeilijk om het juist over tebrengen voor een ander.ik heb hier heel veel andere dingen geleerd tips en trucs,zo kan je van elkaar leren.
fijne avond verder ik ga naar m,n bedje welterusten allemaal.
groetjes puck
|
Bericht van: mimisa
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 21:53
Ik begrijp jullie volkomen. Ik heb tot nu toe wel veel om Nederlandse patronen gevraagd ( niet om patronen te vertalen) maar dat is meer om het amigurumi onder de knie te krijgen. Heb nu ook wel veel engelse patronen in mijn verzameling zitten. En ik ga zeker proberen om dat ook voor elkaar te krijgen. Heb al een vertaallijst van jullie ontvangen dus dat gaat zeker lukken. En voor moeilijke dingen klop ik wel aan...
|
Bericht van: Mistig
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 23:05
dine wrote:
Ja, ik begrijp Marije volkomen....ik heb ook al dikwijls de vraag gekregen naar een heleboel patronen (bijvoorbeeld alle van DC of AD), en dan krijg je een PM'tje terug met de vraag : kan je de vertaling maken ? Ok, denk je....de week erna, kan je er nog eentje vertalen ? De week erna 2, daarna 3 ... en dit gaat zo maar door en door.....
Het valt mij (en andere 'oudere leden',zoals ik de laatste tijd al dikwijls gemerkt heb) dikwijls op dat er de laatste tijd heel veel eisen gesteld worden : liefst in het nederlands, kan je het niet omzetten naar brei/ of haakpatroon, kan je niet alle patronen van bepaalde ontwerper doorsturen, ppfff zo groot...heb je geen kleiner patroon want jij komt steeds met grote modellen af....enz....enz...
Ikzelf heb ze ook in het engels gekregen, en ik zoek het ook zelf uit. (bovendien heb ik al dikwijls ondervonden dat er in de vertalingen dikwijls fouten staan....) en zijn de patronen te groot of te klein, wel vraag ze dan niet...en wees tevreden met wat je krijgt.....ik ben nog steeds ontzettend dankbaar voor al hetgeen ik gekregen heb en geen haar op mijn hoofd dat er aan denkt om eisen te stellen....misschien daarom dat mijn verzameling ondertussen zo mooi gegroeid is....
Nadine
|
Mag ik me hier bij aansluiten want Nadine slaat de spijker volkomen op z'n kop. Groetjes Mistig
------------- Bloei daar waar je geplant wordt.
|
Bericht van: mesadopi
Datum bericht: 11 Augustus 2009 om 23:43
|
ook even van mij een reaktie,
ik heb het al zo vaak geprobeerd een patroon in het nederlands te vertalen ,en het lukte me echt niet ,hoe goed ik mijn best ook heb gedaan,en ben dan ook heeeeeeeeeeeeeeeeel gelukkig met de gemailde en vertaalde patroontjes van de hobbydoos leden,en deel ze ook graag met de andere duizendpootjes.
nogmaals via dit forum ,1000 pootjes dank voor iedereen die mij geholpen heeft met vertalen en opsturen van patronen
    
mesadopi
-------------
abraço
|
Bericht van: Butterfly
Datum bericht: 12 Augustus 2009 om 12:45
|
Als ik ooit eens een engelse patroon krijgt ga ik eerst zelf eens proberen om het te vertalen, anders kan ik altijd hulp vragen van iemand anders.
Ik zit ook op een ander forum, maar daar bedank ik altijd iedereen voor het patronen die ze aan mij gegeven hebben. Al dan niet privé of gewoon op forum of allebei. Net ze netjes.
------------- Groetjes Carla.
Mijn blog over haken, breien en borduren:
http://hakenbreienborduren.blogspot.com/
|
Bericht van: Prideke
Datum bericht: 12 Augustus 2009 om 12:50
Mistig wrote:
dine wrote:
Ja, ik begrijp Marije volkomen....ik heb ook al dikwijls de vraag gekregen naar een heleboel patronen (bijvoorbeeld alle van DC of AD), en dan krijg je een PM'tje terug met de vraag : kan je de vertaling maken ? Ok, denk je....de week erna, kan je er nog eentje vertalen ? De week erna 2, daarna 3 ... en dit gaat zo maar door en door.....
Het valt mij (en andere 'oudere leden',zoals ik de laatste tijd al dikwijls gemerkt heb) dikwijls op dat er de laatste tijd heel veel eisen gesteld worden : liefst in het nederlands, kan je het niet omzetten naar brei/ of haakpatroon, kan je niet alle patronen van bepaalde ontwerper doorsturen, ppfff zo groot...heb je geen kleiner patroon want jij komt steeds met grote modellen af....enz....enz...
Ikzelf heb ze ook in het engels gekregen, en ik zoek het ook zelf uit. (bovendien heb ik al dikwijls ondervonden dat er in de vertalingen dikwijls fouten staan....) en zijn de patronen te groot of te klein, wel vraag ze dan niet...en wees tevreden met wat je krijgt.....ik ben nog steeds ontzettend dankbaar voor al hetgeen ik gekregen heb en geen haar op mijn hoofd dat er aan denkt om eisen te stellen....misschien daarom dat mijn verzameling ondertussen zo mooi gegroeid is....
Nadine
|
Mag ik me hier bij aansluiten want Nadine slaat de spijker volkomen op z'n kop. Groetjes Mistig
|
Idem! Ik moet wel zeggen dat ik het erg lekker vind als het wel vertaald is. Scheelt me zoveel energie zodat ik gelijk de pennen kan pakken. Als ik vertaal ben ik geestelijk zo uitgeput dat ik geen pen meer kan zien. Geen excuus om de lading te dekken maar ik snap goed wat jullie bedoelen. Het is zoals de maatschappij naartoe neigt... alles voorgekauwd en dan nog commentaar! Zelf denken en zelfredzaamheid moet weer hoger in het vaandel komen. Ik ga er ook meer aandacht aan geven 
Groetjes Simone
------------- http://enoos-creation.blogspot.nl/" rel="nofollow - http://enoos-creation.blogspot.nl/
|
Bericht van: *Ina*
Datum bericht: 12 Augustus 2009 om 16:47
|
ik vind het ook heerlijk als een patroon vertaald is maar als je je er goed in verdiept is het niet zo heel moeilijk denk ik
ik heb trouwens liever duitse patroontjes dat kan ik nog beter als het engels maar zal wel goed komen denk ik ben nog niet met een engels patoon begonnen
en als ik iets krijg zeg ik per mail en hier altijd dank je wel want dat is wel wat je in ieder geval kunt doen hé
------------- Groetjes Ina
|
Bericht van: inge.v
Datum bericht: 12 Augustus 2009 om 17:14
dine wrote:
Ja, ik begrijp Marije volkomen....ik heb ook al dikwijls de vraag gekregen naar een heleboel patronen (bijvoorbeeld alle van DC of AD), en dan krijg je een PM'tje terug met de vraag : kan je de vertaling maken ? Ok, denk je....de week erna, kan je er nog eentje vertalen ? De week erna 2, daarna 3 ... en dit gaat zo maar door en door.....
Het valt mij (en andere 'oudere leden',zoals ik de laatste tijd al dikwijls gemerkt heb) dikwijls op dat er de laatste tijd heel veel eisen gesteld worden : liefst in het nederlands, kan je het niet omzetten naar brei/ of haakpatroon, kan je niet alle patronen van bepaalde ontwerper doorsturen, ppfff zo groot...heb je geen kleiner patroon want jij komt steeds met grote modellen af....enz....enz...
Ikzelf heb ze ook in het engels gekregen, en ik zoek het ook zelf uit. (bovendien heb ik al dikwijls ondervonden dat er in de vertalingen dikwijls fouten staan....) en zijn de patronen te groot of te klein, wel vraag ze dan niet...en wees tevreden met wat je krijgt.....ik ben nog steeds ontzettend dankbaar voor al hetgeen ik gekregen heb en geen haar op mijn hoofd dat er aan denkt om eisen te stellen....misschien daarom dat mijn verzameling ondertussen zo mooi gegroeid is....
Nadine |
Begrijp je volledig Nadine.
En als er hobbydoosjes zijn die ECHT niet kunnen vertalen ik wil ze altijd wel helpen, heb nu toch meer tijd nadat ik gestopt ben met werken, zolang ze maar niet verlangen dat ze om bv 15h een patroontje zenden en dat het dan om 16h vertaald is, zo goed ben ik ook weer niet
-------------
|
Bericht van: Corry R
Datum bericht: 14 Augustus 2009 om 18:45
|
Als je een engels patroon gaat maken,hoef je dat echt niet van tevoren helemaal te vertalen,Een lijst erbij houden,en goed lezen wat je per toer moet doen.Eventueel een woordenboekje,wanneer je het in elkaar gaat zetten.
Na twee patronen ken je de termen wel,en als het niet lukt vragen op het forum.
------------- https://www.hobbydoos.nl/boeken/'>Handwerkboek
|
Bericht van: tootjeko
Datum bericht: 14 Augustus 2009 om 19:15
Ik haak nog niet zo heel lang, maar ben begonnen met de Engelse patroontjes omdat er daar veel meer van te vinden zijn op internet. Laatst had ik een patroontje in het Nederlands en toen wist ik niet wat ik doen moest omdat ik de haaktermen niet in het Nederlands kende Heb de vertaallijst dus andersom moeten gebruiken.
------------- Groetjes Tootje
[IMG]http://i3.photobucket.com/albums/y58/tootjeko/Amigurumi/P28-03-09_1055-1.jpg">
|
Bericht van: Eeyore82
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 00:12
Ik vertaal ook niet het hele patroon, maar idd een lijst bij de hand. Ook die heb je na een tijdje niet meer nodig. Dan heb je gewoon zoveel tot je beschikking en het is ook zeker prettig om niet afhankelijk te zijn van anderen.
Het geeft me gewoon ook een trots gevoel dat ik het zelf geflikt heb. De eerste keren tot diep in de nacht gezeten, moest door een diep dal, maar ik heb het gered.
Groetjes Marije
|
Bericht van: L33ntje
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 09:46
Ik vertaal inderdaad ook geen patronen meer, niet alleen omdat er inderdaad nauwelijks een bedankje af kan en er verzoek op verzoek volgt, maar ook omdat je na soms uren en uren vertaalwerk (!!) uiteindelijk nooit een resultaat ziet. Ik heb in het begin op de Hobbydoos, mijn eerste periode zeg maar, best veel patronen vertaald, maar na een maand of wat, toen de verzoeken brutaler werden (patroon van 7 pagina's in je inbox zo groot dat bijna je computer vastloopt met omschrijving ' vertaling svp' . ) ben ik er gewoon helemaal mee gestopt. Het kost echt bergen werk ; één keer engelse haaktermen leren gaat sneller dan een enkele vertaling maken, en ik heb van al die vertaalde patronen ooit één (!!) resultaat in de zin van een af werkstuk gezien. Ik vertaal dus alleen nog maar losse zinnen / stukjes uit patronen en als het even kan OP het forum. Niet dat ik overal iets voor hoef te hebben, integendeel, maar mijn tijd is ook kostbaar. Vaak overigens is het niet eens een vertaling alléén, maar moet je zelfs de hele werkbeschrijving opnieuw schrijven omdat die niet duidelijk genoeg is. Jammer, maar ik doe het niet meer. Patronen genoeg, ook in het Nederlands, en met Franse, Finse of Chinese patronen om er maar en paar te noemen kunnen we nog stééds niks. Je doet echter jezelf wel een heel groot plezier met nauwelijks een paar uur te investeren in Engelse haaktermen, want dan gaat er inderdaad al een wereld aan patronen voor je open. Breien is iets lastiger, maar ook goed te doen.
|
Bericht van: mesadopi
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 11:24
|
goeiemorgen,jaaa marije ,je hebt misschien wel gelijk dat ik ook moet doorzetten,begrijp HEEL goed wat je bedoelt met ,tot diep in de nacht gezeten!!IK ga proberen de fles van poppy en babys rose te vertalen,als ik dat vertaald heb(als het me lukt) zet ik het op hobbydoos,en L33nthje,het is zeker frusterend als je geen dankbaarheid krijgt,maar niet iedereen is hetzelfde,ik ben nu 2 keer geholpen ,en ben daar zo blij mee,bij mij is het niet zo dat ik zo maar iets leuks vertaald wil hebben en weg stop in een boek of opslaag in de computer,maar omdat juist DAT mooie engelse patroon bij de fam. persoon past waarvoor ik een kerst gelukspop of dier maak,en ik doe dat maar een keer,daarom moet het zo speciaal zijn, zoals bij hunca munca,die is voor de dochter van m n zus omdat ze veel bij mij was,wij woonden in een bos en zei kwam altijd met dode muizen aangelopen,zie dan die baby en denk dan ,he ,dat zou mooi zijn ,maar weer in het engels,en ja,ook de kat en de heks is voor mij vertaald,die is al af op haar potje na,die is speciaal voor mijn nicht,ik ben haar ,lieve tante heks,roept ze al zo lang,omdat ze altijd met vraagjes en zo naar me toe komt,is toch prachtig dat ik dat dan kan breien en dat iemand dat dan voor mij vertaald,heb echt nachten opgezeten en geprobeerd emily te vertalen,maar het is voor mij abacadabra,er is gewoon iets waarom ik het niet snap,volgens mij moet je het ineens door hebben,ss1 row,krijg er de kriebels van,en ja ,had het aan de hobbydozen kunnen vragen ,maar bijna iedereen schrijft dat het vertalen wel mee valt,nou ,pft,zien jullie mij al aankomen met iedere keer ,wat betekend dit ,en dat,nou , en heb daarom dan maar frederieke gebreid ipv emily,staat op hobbydoos,maar een heks is een heks,en kan ik niet iets anders in de plaats voor nemen,dus had ik een reuze geluk dat iemand aan bood me het patroon te vertalen,2 keer afhankelijk te zijn van anderen,maar als ik m n heksie en de kat zie zitten ,ben ik reuze trots,ook op mijn helpster,want zonder haar was m n heksje niet geboren,
-------------
abraço
|
Bericht van: Butterfly
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 12:34
|
Het is lastig, ik heb van het weekend ook goed voor gezeten en met de vertaallijsten van dit forum kan ik al behoorlijk uit de weg met de amerikaanse termen. Sinds ik het in het amerikaans het patroon kan lezen gaat nu ook de Nederlandse patronen makkelijker. Ik heb ook een steek die ik niet uitkomt, maar dat komt later wel als ik er mee gaat beginnen. Het heeft geen haast. 
------------- Groetjes Carla.
Mijn blog over haken, breien en borduren:
http://hakenbreienborduren.blogspot.com/
|
Bericht van: Eeyore82
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 14:10
Sorry Mesadopi, heb geen idee waarom je je zo rechtstreeks tot mij richt. Zie nergens in het topic dat jij dezelfde woorden hebt gebruikt, maar mijn korte termijngeheugen is niet zo best (zwangerschapdementie noemen ze dat geloof ik).
Maar voel je vooral niet bezwaard om (veel) vragen te stellen, de meesten zullen alleen maar respect voor je hebben.
Leuk idee ook om vooral je familieleden wat te maken. Vind alleen dat muizenverhaal wel wat eng/vies hoor, brr dode muizen, ben altijd bang voor de ziektes die ze meebrengen, maar ja dat maakt kinderen dan weer zo weinig uit.
Groetjes Marije
|
Bericht van: inge.v
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 14:28
ijn korte termijngeheugen is niet zo best (zwangerschapdementie noemen ze dat geloof ik).
{quote}
Moet je daar zwanger voor zijn??? Heb dat zo ook
En Mesadopi, zoals Marije al zei, snap je iets niet in een patroon, gewoon vragen, zal altijd wel iemand zijn die het snapt en die kennis wil delen.
-------------
|
Bericht van: L33ntje
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 14:39
|
Soms staan er gewoon van die rare regels of omschrijvingen in patronen die niet in je afkortingenlijst staan ; dan is hier altijd wel iemand die je daar mee wil helpen, of iemand met veel ervaring met engelse / amerikaanse patronen die snapt wat ze bedoelen ; daar hoef je echt niet terughoudend mee te zijn, want daar kunnen we ook allemaal van leren. Het gaat om complete vertalingen, en dan vaak nog via PB of mail ook, waar we niet altijd iets mee kunnen.
|
Bericht van: *Ina*
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 14:56
Corry R wrote:
Wat ik doe,is beslist niet van te voren het patroontje vertalen,omdat je vaak niet weet hoe het deel er uit moet zien.ik begin gewoon te breien of te haken,vaak zie je dan wel wat ze bedoelen.
Mijn engels is ook maar steenkolen engels,maar de patronen snap ik meestal wel,heb zelfs ook nog wel voor forumleden iets vertaald.
Marije,ik snap wat je bedoelt,soms is het een beetje gemakszucht,en ook dat begrijp ik wel een beetje,blijft een kwestie van even doorzetten.
En sommigen kunnen het echt niet,dan help ik als ik kan,en de meesten bedanken heel keurig. | Ik heb het ook een paar keer geprobeerd hoor maar mij lukt het echt niet, en toch kan ik wel een beetje engels maar voor mij is dit abracadabra, in het Duits kan ik het weer wel dat vind ik weer niet zo heel moeilijk maar ja in onze eigen taal is toch het mooiste hé en bedankt Corry dat je voor sommige leden iets wilt vertalen heel lief van je hoor
------------- Groetjes Ina
|
Bericht van: mesadopi
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 15:59
|
marije,jij schrijft,de eerste keren tot diep in de nacht gezeten,moest door een diep dal,nou ,en omdat ik hetzelfde heb meegemaakt om het emily patroon uit te dokteren,wat me dus niet gelukt is,schrijf ik ,begrijp heel goed wat je bedoelt,maar jij hebt je gered,dus ik ga nu proberen het babyflesje te vertalen voor babymuis.en bedankt dat ik een beroep op jullie mag doen als ik er met de vertaling niet uit kom, nou ,jullie hebben wat gezegt hoor,hihi en inderdaad een echte muis,maar anne-fleur,ohohooho,lief he tante anne-miek.,ja schat,wat een liefje he,ieieieieieie
-------------
abraço
|
Bericht van: mesadopi
Datum bericht: 17 Augustus 2009 om 16:02
als je op de foto klikt zie je dat het een muis is
-------------
abraço
|
|