Vertaling breipatroon Sack Boy
Geprint van: Forum - Hobbydoos.nl
Category: Diversen
Forum Naam: Gezocht
Forum: Zoek je een patroon of blad zet het dan hier neer
URL: https://forum.hobbydoos.nl/forum_posts.asp?TID=31431
Print Datum: 15 Augustus 2025 om 06:58 Software Version: Web Wiz Forums 12.05 - http://www.webwizforums.com
Onderwerp: Vertaling breipatroon Sack Boy
Bericht van: flower
Onderwerp: Vertaling breipatroon Sack Boy
Datum bericht: 08 November 2012 om 22:51
Hai,
Wie kan mij helpen aan de vertaling van dit Engelse patroon, ik heb het patroon en heb geprobeerd om het te vertalen, maar ik begrijp er helemaal niets van.
Groetjes Flower
------------- leef, lach, handwerk en bewonder!
|
Antwoorden:
Bericht van: Prideke
Datum bericht: 08 November 2012 om 22:56
wat begrijp je niet? Zijn het de afkortingen? Ik ga geen heel patroon vertalen, geen tijd en zin in maar wil je wel helpen met waar je vast loopt. Misschien kan je de zinnen hier zetten waar je niet uit komt? Helpen doen we je zeker :)
------------- http://enoos-creation.blogspot.nl/" rel="nofollow - http://enoos-creation.blogspot.nl/
|
Bericht van: l.wijsbroek
Datum bericht: 08 November 2012 om 22:57
niet iedereen heeft dat patroon hoor, je zult dat gene waar je niet uitkomt even uit moeten tikken hier, anders kunnen we niet helpen.
|
Bericht van: flower
Datum bericht: 08 November 2012 om 23:16
Dank jullie wel. Wat ik niet begrijp is (is voor het hoofd) Cast on 12 sts with Click for base edge and st st 2 rows. Wat wordt er bedoeld met Click? Zo heb ik het vertaald: Zet op12 st met Click voor de basisrand en brei 2 rijen tricosteek
Wat ik ook niet begrijp is 1st inc row K1,(inc.1)three times,K3,(inc 1) three times ,K2 (18sts) Zo heb ik het vertaald: 1ste nld. meerderen: brei 1 st.(meerder 1) drie keer, brei 3 steken, (meerder 1)drie keer, brei 2 st (18 st)
Ondertussen ben ik er achter gekomen dat inc meerderen is, maar hier moet ik op 18 st. komen en het zijn er toch 20?
Dank jullie wel, het is de eerste keer dat ik een patroon uit het Engels probeer te vertalen
------------- leef, lach, handwerk en bewonder!
|
Bericht van: flower
Datum bericht: 08 November 2012 om 23:28
Ik geloof dat ik de brei regel begrijp, maar wat zetten de Engelsen dat krom neer.ik heb uitgetekend en geteld. Wat ze bedoelen is 1 stk breien dan 3st elke steek 1 meerderen, 3 breien, 3st elke st 1 meerderen, 2 st breien (18 st) Dit is totaal anders denken. Wat ze met Click bedoelen, begrijp ik nog niet.
------------- leef, lach, handwerk en bewonder!
|
Bericht van: flower
Datum bericht: 08 November 2012 om 23:47
Hai,
Kan het zijn dat ze met click bedoelen dat het aan elkaar gebreid moet worden in een rondje? Wat eerst een niet begrijpbaar patroon was, wordt telkens ietsje duidelijker.
Groetjes Flower
------------- leef, lach, handwerk en bewonder!
|
Bericht van: Prideke
Datum bericht: 09 November 2012 om 10:29
Fijn dat je zo ver al bent gekomen !! Ik heb meezitten tellen en over je meerderen, dat klopt als een bus. Het is even lastig om het Engels eigen te maken maar je bent goed bezig. Dat click? Daar heb ik eerlijk gezegd ook nooit van gehoord
------------- http://enoos-creation.blogspot.nl/" rel="nofollow - http://enoos-creation.blogspot.nl/
|
Bericht van: Prideke
Datum bericht: 09 November 2012 om 10:32
NB! Ik vond het patroon en heb het zitten lezen, ideaal voor beginnende breisterren hihi Volgens mij is Click een merk garen. Sirdar, Click Chunky staat er. Als dat zo is kan je gewoon lezen "zet met "Blauw/groen/geel" (click) 12 steken op.
------------- http://enoos-creation.blogspot.nl/" rel="nofollow - http://enoos-creation.blogspot.nl/
|
Bericht van: flower
Datum bericht: 09 November 2012 om 23:40
Hai,
Dank jullie wel! Het is met een Engels patroon anders denken,daarom hoop ik dat ik het nu zo ver snap dat ik hem uit het Engels kan breien. Ik heb het licht gezien hoe het werkt
------------- leef, lach, handwerk en bewonder!
|
|